3 shlokas from SB describing beauty/. sweetness of Sri Krsna – by Brahmaji, by Dwij patnis, Srila Sukhadev Goswami in Venu geet

śrī-brahmovāca

naumīḍya te ‘bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya

guñjāvataḿsa-paripiccha-lasan-mukhāya

vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu-

lakṣma-śriye mṛdu-pade paśupāńgajāya

SYNONYMS

śrī-brahmā uvāca — Lord Brahmā said; naumi — I offer praise; īḍya — O most worshipable one; te — unto You; abhra — like a dark cloud; vapuṣe — whose body; taḍit — like lightning; ambarāya — whose garment; guñjā — made of small berries; avataḿsa — with ornaments (for the ears); paripiccha — and peacock feathers; lasat — resplendent; mukhāya — whose face; vanya-sraje — wearing garlands of forest flowers; kavala — a morsel of food; vetra — a stick; viṣāṇa — a buffalo-horn bugle; veṇu — and a flute; lakṣma — characterized by; śriye — whose beauty; mṛdu — soft; pade — whose feet; paśu-pa — of the cowherd (Nanda Mahārāja); ańga-jāya — unto the son.

TRANSLATION

Lord Brahmā said: My dear Lord, You are the only worshipable Lord, the Supreme Personality of Godhead, and therefore I offer my humble obeisances and prayers just to please You. O son of the king of the cowherds, Your transcendental body is dark blue like a new cloud, Your garment is brilliant like lightning, and the beauty of Your face is enhanced by Your guñjā earrings and the peacock feather on Your head. Wearing garlands of various forest flowers and leaves, and equipped with a herding stick, a buffalo horn and a flute, You stand beautifully with a morsel of food in Your hand.

PURPORT

In the previous chapter Brahmā, the creator of the universe, tried to bewilder the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, by stealing His cowherd boyfriends and calves. But by a slight exhibition of Kṛṣṇa’s own mystic potency, Brahmā himself was completely bewildered, and now with great humility and devotion he offers his humble obeisances and prayers unto the Lord.

The word kavala in this verse refers to a morsel of rice mixed with yogurt that Kṛṣṇa held in His left hand. According to Sanātana Gosvāmī, the Lord held a cowherding stick and a buffalo horn pressed under His left arm, and His flute was placed under His belt. Beautiful young Kṛṣṇa, decorated with multicolored forest minerals, exhibited opulences far greater than those of Vaikuṇṭha. Although Brahmā had seen innumerable four-armed forms of the Lord, he now surrendered unto the lotus feet of the two-armed form of Kṛṣṇa, who appeared as the son of Nanda Mahārāja. Brahmā offered his prayers to that form. (SB 10.14.1)

śyāmaḿ hiraṇya-paridhiḿ vanamālya-barha-

dhātu-pravāla-naṭa-veṣam anavratāḿse

vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjaḿ

karṇotpalālaka-kapola-mukhābja-hāsam

SYNONYMS

śyāmam — dark blue in complexion; hiraṇya — golden; paridhim — whose garment; vana-mālya — with a forest garland; barha — peacock feather; dhātu — colored minerals; pravāla — and sprigs of buds; naṭa — like a dancer upon the stage; veṣam — dressed; anuvrata — of a friend; aḿse — upon the shoulder; vinyasta — placed; hastam — His hand; itareṇa — with the other; dhunānam — twirling; abjam — a lotus; karṇa — upon His ears; utpala — lilies; alaka-kapola — with hair extending over His cheeks; mukha-abja — upon His lotuslike face; hāsam — having a smile.

TRANSLATION

His complexion was dark blue and His garment golden. Wearing a peacock feather, colored minerals, sprigs of flower buds, and a garland of forest flowers and leaves, He was dressed just like a dramatic dancer. He rested one hand upon the shoulder of a friend and with the other twirled a lotus. Lilies graced His ears, His hair hung down over His cheeks, and His lotuslike face was smiling. (SB 10.23.22)

barhāpīḍaḿ naṭa-vara-vapuḥ karṇayoḥ karṇikāraḿ

bibhrad vāsaḥ kanaka-kapiśaḿ vaijayantīḿ ca mālām

randhrān veṇor adhara-sudhayāpūrayan gopa-vṛndair

vṛndāraṇyaḿ sva-pada-ramaṇaḿ prāviśad gīta-kīrtiḥ

SYNONYMS

barha — a peacock feather; āpīḍam — as the decoration of His head; naṭa-vara — of the best of dancers; vapuḥ — the transcendental body; karṇayoḥ — on the ears; karṇikāram — a particular kind of blue lotuslike flower; bibhrat — wearing; vāsaḥ — garments; kanaka — like gold; kapiśam — yellowish; vaijayantīm — named Vaijayantī; ca — and; mālām — the garland; randhrān — the holes; veṇoḥ — of His flute; adhara — of His lips; sudhayā — with the nectar; āpūrayan — filling up; gopa-vṛndaiḥ — by the cowherd boys; vṛndā-araṇyam — the forest of Vṛndāvana; sva-pada — because of the marks of His lotus feet; ramaṇam — enchanting; prāviśat — He entered; gīta — being sung; kīrtiḥ — His glories.

TRANSLATION

Wearing a peacock-feather ornament upon His head, blue karṇikāra flowers on His ears, a yellow garment as brilliant as gold, and the Vaijayantī garland, Lord Kṛṣṇa exhibited His transcendental form as the greatest of dancers as He entered the forest of Vṛndāvana, beautifying it with the marks of His footprints. He filled the holes of His flute with the nectar of His lips, and the cowherd boys sang His glories.

PURPORT

The gopīs remembered all the transcendental qualities of Kṛṣṇa mentioned in this verse. Kṛṣṇa’s artful way of dressing and the beautiful blue flowers placed over His ears excited the gopīs’ romantic desires, and as He poured the nectar of His lips into His flute, they simply lost themselves in ecstatic love for Him. (SB 10.21.5)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: